米琪瑶 | 2021-8-1 |
笙者生也,日升破晓,东方风来满眼春,此谓《东方既白》;笛与箜篌,管弦唱和,轻如松花落金粉,此谓《松花》;古筝清音,逸响声动,艳粉娇红吹满地,此谓《娇红》;唢呐知音,渌水知闻,茶中故旧是蒙山,此谓《茶色》…… |
韩婧涵 | 2020-1-15 |
令人深觉遗憾的是,具体二人作战怎样勇敢,历史记载非常少,只有关羽在白马战斗中刺杀颜良,张飞在当阳桥上喝退追兵这两例。 |
姜卓文 | 2022-1-18 |
13日启动的第四届中国国际消费品博览会上,各种消费新场景、新产品、新模式接连亮相,折射中国消费市场热力。 |
李雅雨 | 2021-11-2 |
中新网4月12日电 据中国政府网消息,国务院近日发布《关于加强监管防范风险推动资本市场高质量发展的若干意见》。 |
孟婷婷 | 2023-6-19 |
28日,毕马威亚太区及中国主席陶匡淳在毕马威中国KAMPUS开业典礼上致辞。毕马威中国供图国际金融论坛报告显示,2023年中国经济对世界贡献率达32%,依旧是世界经济增长最大引擎。陶匡淳说,研究显示,中国经济每增长1个百分点,就会带动其他国家经济增长0.3个百分点。此外,在今年的政府工作报告中,也提到“大力推进现代化产业体系建设,加快发展新质生产力”,“我们相信在新质生产力的推动下,中国在全球产业链中的地位将会进一步提高,这也会为中国经济未来发展提供强有力支撑”。 |
姚若涵 | 2022-2-20 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
乐梓阳 | 2023-8-4 |
老范打开直落灰的工厂仓库大门,操着一口地道的上海话,很不客气地要求汪小姐明天九点前把里面的垃圾扔掉。他一边说话一边右手食指对着空气指指点点,大嗓门、说话直、神情凶、用词准确而尖刻,范志毅在《繁花》里客串出演的厂长老范能看出他本人的影子。 |