余博文 | 2021-10-3 |
“不要听蝲蝲蛄叫就不种庄稼了”“青蛙打鼓,豆子入土”“寸麦不怕尺水,尺麦但怕寸水”……习近平总书记对这些谚语烂熟于心,是因为有着深厚的生活积淀,同乡亲们交流起来更是自在亲切。 |
赖文涵 | 2022-8-7 |
陈洋指出,美日两国此次升级同盟关系,意味着美国今后将会以美日同盟为基础,打造更多的“跨区域小集团”。所谓“美日菲三边安全关系”也不例外。 |
余梓涵 | 2022-10-28 |
出席活动嘉宾合影。香港教育大学供图香港特区政府教育局局长蔡若莲致辞时表示,教大于本年初成立“国家安全与法律教育研究中心”,此次活动正是教大在国安教育方面又一项重要活动,期望有关工作顺利开展,为其他专上学院树立良好榜样。 |
屈晓菲 | 2021-5-6 |
自出道以来,他平均每两年出一张专辑,每年全世界上百场巡演,还有数不清的邀请。他活在一张以小时为单位的日程表上,每天在地球上飞来飞去,飞行员有休整的时间,郎朗没有;沙发、地毯、飞机……不需要安静舒适的环境,他在哪儿都能睡着,一下飞机就能直接进音乐厅弹琴,这种睡眠质量也是一项经年累月练就的技能,“被常年残酷的生活环境逼出来的。” |
周雅雨 | 2020-7-27 |
会上,复旦大学附属中山医院内分泌科教授李小英代表赋能行动内分泌科专委会对2023年项目内容进行了总结,并发布了“2023年度公立医院内分泌代谢科室发展现状调研报告”,同时,在本次会议上还宣布成立了“内分泌代谢科主任致远学院”。李小英介绍,专委会于去年12月成立了内分泌代谢科肥胖诊疗联盟,推动内分泌学科减重门诊开展。联盟还将加大科普宣传,引起公众对肥胖的重视,从而起到从源头上落实慢病预防。(完) |
孙雨萱 | 2022-6-3 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
吴晓雨 | 2023-8-19 |
对年轻一代来说,他们或许并非对中华传统文化有深入了解,但大多数年轻人都会被流行文化所吸引。比如,社交媒体上关于中国大陆的美食和娱乐信息,都影响着东南亚华人。因此,中华文化的传播要适应时代的变化,利用数字化技术和科技化的传播方式,通过电视剧、网络视频等形式,加强文化的交流和认知,让文化走进民心。 |