阮俊杰 | 2021-7-18 |
据《故宫之声》总策划、艺术总监,中央民族乐团团长赵聪介绍,该项目历经两年策划、一年创作,已进入推进的最关键时期。该项目集结了故宫博物院历史、艺术、考古等多个领域的专家把脉,邀请了谭盾、叶小钢、赵麟、郝维亚、关大洲等12位国内外作曲家,以12种“故宫的声音”为起点,将形成12部兼具历史纵深感与时代创新感的音乐作品,最终录制成一张面向世界发行的音乐专辑。 |
丁丽华 | 2023-9-14 |
中国是泰国第一大贸易伙伴,改革开放以来,包括黄志乾在内的一批桂籍侨商奔走于两国之间,为中泰两国友好发展贡献“侨力量”。 |
许婷雯 | 2021-9-25 |
1929年,爱国侨领陈嘉庚邀请由永春白鹤拳师组成的“闽南国术团”到南洋巡演,在当地引起轰动。后来很多拳师由于各种原因留在了东南亚一带,他们以教拳为生,对闽南武术的海外传播发挥了重要作用。1936年,中国武术代表团的柏林奥运之旅,对武术亮相世界舞台具有里程碑意义。1974年,中国武术代表团访美演出发挥了“武术外交”的作用。1982年,全国武术工作会议提出了“武术要开展国际交流,积极稳步地向国外推广”的要求,此后越来越多的武术团体赴世界各国开展交流和援外执教,还有大批具有武术特长的运动员、教练员和民间武术传人等走出国门,传播武术技艺和文化。 |
邹晓杰 | 2022-2-15 |
这些项目极大地发展和改变了马来西亚的社会与经济面貌。然而,新冠疫情给世界带来了巨大的冲击,也干扰了马来西亚“一带一路”倡议的进程。 |
李雨萱 | 2021-6-21 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
周雅雨 | 2023-2-23 |
上海外国语大学欧洲研究负责人胡春春表示,中德密切的经贸关系是两国发展关系的基石。当前,德国经济面临衰退的困难局面和转型压力,更需要巩固和扩大对华经贸合作。 |
刘欣怡 | 2023-1-25 |
魏华德:我们生活在现代世界,在很多层面上都紧密相连。我们需要从共享的角度、基于此前的贸易往来,来思考如何与中国合作共赢。我认为这需要长期持续的对话,对澳大利亚来说,这种交流不能仅限于采矿业和牛肉贸易,还有太多可以探讨和重启沟通的领域。 |