孙瑾萱 | 2020-10-27 |
尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。 |
陈雅涵 | 2023-9-17 |
在第九个全民国家安全教育日到来之际,新时代总体国家安全论坛12日在北京举行。(《新安全》杂志社供图)今年是习近平总书记提出总体国家安全观十周年。与会嘉宾表示,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,我们坚持总体国家安全观,走出了一条中国特色国家安全道路,在国家安全领域取得历史性成就、发生历史性变革、积累了宝贵经验,大安全理念深入人心、落地生根。 |
张婷婷 | 2021-3-6 |
《意见》指出,深化央地、部际协调联动。强化宏观政策协同,促进实体经济和产业高质量发展,为资本市场健康发展营造良好的环境。落实并完善上市公司股权激励、中长期资金、私募股权创投基金、不动产投资信托基金等税收政策,健全有利于创新资本形成和活跃市场的财税体系。建立央地和跨部门监管数据信息共享机制。压实地方政府在提高上市公司质量以及化解处置债券违约、私募机构风险等方面的责任。 |
郭欣悦 | 2023-3-3 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
徐欣悦 | 2020-4-5 |
据了解,“春游音乐节”起源于2013年,最初是一个自发性的小组派对,经数年发展已成为一个规模较大的音乐节活动。“春游音乐节”每年4月第3个周末举行,是一场集结了大量优秀年轻乐队、音乐人和DJ的盛会,不仅展现了独立音乐的多样性,也成为成都、眉山等地青年文化的一个重要标志。 |
陈雨欣 | 2022-5-25 |
“书香京城 悦读春天”2024年北京(春季)书市将于4月19日开幕。主办方供图本届书市由北京市委宣传部主办、北京发行集团承办。书市主展场面积约1.1万平方米,设9大专区,汇集200余家出版单位、50余家实体书店及其他文化机构等共计270余家参展商,全市各区实体书店、北京发行集团所属四大书城和主要书店同步开启分展场。 |
邱雨萱 | 2022-9-9 |
在南非独立选举委员会驳回其申诉后,祖马遂向南非选举法庭提起上诉。最终,经过数日的“激战”,南非选举法庭最终裁定,撤销南非独立选举委员会的决定,并支持祖马继续作为“民族之矛”党的候选人,参与今年大选。 |