丁彤瑶 | 2020-2-19 |
中国的反恐怖主义法治实践融通本国实际和国际惯例,既体现人类社会价值取向,遵循联合国反恐怖主义原则准则,又符合本国国情和法律制度;既有效防范和惩治恐怖活动,又切实尊重和保障人权,取得了良好实践效果。 |
李梓涵 | 2021-7-21 |
成都彭州市应急管理局发布的官方通报截图。4月13日22时34分,成都彭州市应急管理局通过其官方微博发布消息称,4月13日下午,成都彭州市丽春镇一养猪场发生化粪池气体中毒事故。 |
周梓轩 | 2022-2-2 |
2014年底,首列“义新欧”班列从中国义乌出发,历时21天、车行1.3万公里抵达西班牙首都马德里,开辟了中欧经贸往来的新通道。9年多来,“义新欧”班列累计往返开行超过6500列,线路增加至19条,为全球开展经贸往来建立了广阔、开放的平台。里奥斯表示,中欧班列的发展极大促进了国际经贸连通性,为共建国家提供了更多贸易机会和发展机遇。 |
董悠然 | 2021-6-22 |
当地时间4月10日下午,共同民主党党首李在明在位于首尔汝矣岛的国会议员会馆内接受媒体采访。 中新社记者 刘旭 摄此前,李在明因涉嫌贪腐渎职遭到韩国检方起诉。他对尹锡悦政府进行的绝食抗议并没有提振人气,反而被指用绝食来逃避出庭受审。 |
余欣怡 | 2021-11-19 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
范涵 | 2023-6-26 |
其三,执法规范是保障。只有规范执法,所立、所用之法才能惠及大众并行之久远。正因此,中国在反恐法治实践中格外重视规范权力运行,定规矩、划界限,既防止“不及”也杜绝“太过”。尤其注重在反恐工作中依法保障人权,包括人身自由、人格尊严、辩护权、知情权、参与权等,例如《中华人民共和国反恐怖主义法》明确规定,在反恐工作中,应当尊重公民的宗教信仰自由和民族风俗习惯,禁止任何基于地域、民族、宗教等理由的歧视性做法。 |
郑博文 | 2020-10-20 |
据了解,手足口病从感染到出现症状约为2天到10天,平均3天到5天。临床表现多以发热、口腔黏膜出现疱疹,手、足和臀部出现斑丘疹、疱疹为主,可伴有咳嗽、流涕等症状。患儿通常病情症状较轻,呈自限性,一般预后良好,7天到10天病程后可完全康复。少数重症患儿的病情会快速恶化,出现神经系统并发症和多器官衰竭,严重者可导致死亡。 |