赖雨欣 | 2020-8-25 |
中新网北京1月3日电(记者 左雨晴)互联网飞速发展的今天,我国网民规模超过10.79亿,网络空间成为信息传播新渠道,也成为亿万民众共同的精神家园。在人人乐于分享、人人都是传播者的时代,一个个带有这个时代独有“烙印”的网络正能量风向标,正引领亿万流量奏响新乐章。 |
高悠馨 | 2023-12-12 |
国际航线方面,据预测,国际航班计划航班量有望回到2019年的八成左右,不过实际执飞航班量仍要看旅客需求。从航线来看,国际航班仍以飞往东南亚地区为主,如泰国、马来西亚、新加坡等。从区域来看,飞往北美洲、中亚区域的航班量增长较明显。换季后,中美双方航空公司最多共可运营每周100班(1个往返为1班)定期客运航班。飞往非洲、西亚、中亚地区航班已恢复至2019年同期水平。 |
赵悠馨 | 2023-2-22 |
会上,有记者问:目前我国制造业数字化转型热度持续攀升,在推动数字化智能化设备更新和技术改造方面,工信部有哪些考虑? |
徐婧雯 | 2023-6-14 |
露营嘉年华活动现场。陈怡晔供图活动现场,浙江露营产业的蓬勃发展得以充分展现。Westfield露营地以其现代化设施、丰富活动及优美环境,吸引了众多游客。作为首批“浙江省青少年体育研学基地”之一,其多样化的露营区块和全天候服务,为游客提供了高品质的露营体验。 |
孟梓薇 | 2023-8-5 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
许俊宇 | 2020-8-6 |
图为大联欢活动现场。蒋雪林 摄活动中,广西与台湾两地的表演者手牵手、心连心献上了各具民族特色的歌舞表演,桂台嘉宾积极互动,场面热闹融洽。活动现场还设置了非遗作品展示和体验区,出席活动的嘉宾共同参与体验剪纸、盘扣、麽乜等具有广西民族特色的工艺制作,感受中华优秀传统文化博大精深。 |
吴丹彤 | 2022-11-3 |
近年来,中密两国在“一带一路”框架下,不断加强基础设施建设合作以及文化、卫生、教育、地方等人文交流,谱写了中国和岛国友谊的一段段佳话,受到密方及国际媒体关注。 |