吴婧雨 | 2020-6-28 |
4月7日,市场监管总局召开商用燃气燃烧器具等实施强制性产品认证有关工作专题新闻发布会,市场监管总局认证监管司副司长李春江如是表示。 |
周雨萱 | 2021-6-14 |
骑手们在赛道上疾驰,上演速度与激情。李明仙 摄此外,赛道设计巧妙串联起一系列自然地标与人文景观,选手们在赛道上纵情挥洒汗水,体验惊险刺激的同时,领略纯粹本真的山林风光,浸润岁月静好的古村风韵。 |
王博文 | 2021-10-16 |
徐立说,ChatGPT时刻,GPT是技术路线,但其真正意义上家喻户晓,是因为前面有了Chat(聊天)这个应用,而中国最多的就是应用场景。 |
陆若涵 | 2021-8-11 |
霍尔果斯站安全生产指挥中心调度员 杨利业:今年一季度,共计1.2万辆商品车搭载中欧班列出口到哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦等国家,助力‘新三样’走俏海外。 |
尹若涵 | 2023-2-19 |
和朱伟不同,今年35岁的刘楠已有多年二手交易经验。6年前,抱着试一试的心态,即将搬家的刘楠将家里的旧沙发挂到了二手交易平台“闲鱼”上,没想到很快以500元的价格与一位买家达成交易,“钱虽不多,但物尽其用,蛮开心。”刘楠说。 |
刘婧雨 | 2020-5-8 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
张涵梅 | 2021-4-8 |
绿色经济领域,根据BCG估算,为实现“双碳”目标,中国在2050年前将累计投入至少250万亿元人民币,相关的绿色投资对国内生产总值的贡献率将达2%-3%,为各行业的绿色解决方案提供商创造更多商业机遇。 |